思思久久99热免费精品6,精品国产鲁一鲁一区二区交,亚洲三级视频在线观看,国产精品大陆第一页

<pre id="4unh9"></pre>

  • 
    
    <blockquote id="4unh9"></blockquote>

    圖書板塊圖書分類品牌系列獲獎圖書圖書專題新書上架編輯推薦作者團隊
    吳興華全集 石頭和星宿:譯文集
    朱生豪、杨宪益的校译者 引介《尤利西斯》到中国的第一人
    ISBN: 9787549587124

    出版時間:2017-01-01

    定  價:53.00

    作  者:吴兴华 译

    責  編:李恒嘉
    所屬板塊: 文学出版

    圖書分類: 文学

    讀者對象: 大众读者

    上架建議: 中国文学
    裝幀: 平装

    開本: 32

    字數(shù): 206 (千字)

    頁數(shù): 372
    圖書簡介

    吳興華的作品集曾于2005年初版,但遺漏錯訛較多,本次通過家人及學界支持,全面增補修訂,重新整理為包含詩集、文集、致宋淇書信集、譯文集及《亨利四世》在內(nèi)的“吳興華全集”共五卷,增補一百五十余篇詩文。

    其中譯文集《石頭和星宿》從過往期刊中尋找到了吳譯的英國散文家E.V.盧卡斯的《撿東西、選譯詹姆斯•喬易士的《友律色斯》(即尤利西斯)插話三節(jié)、選譯自《漢堡劇評》的《雷興自論》(雷興即萊辛)、里爾克的《述羅丹》、哲學家休謨的《論趣味的標準》、著名文藝復興藝術研究者喬基歐•瓦薩里的《達•芬奇軼事》以及節(jié)譯了意大利戲劇理論家卡斯忒爾維特洛著名的《亞里士多德<詩學>疏證》。譯詩方面則補入了當時吳興華為中德學會做的《黎爾克詩選》(現(xiàn)通譯為里爾克)中德對照本所選譯的二十七首里爾克詩作以,以及《雪萊詩抄》、《旦尼生詩抄》、《穆爾詩抄》、《司高托詩抄》等。

    這些譯作從幽默散文到劇評、畫家小傳、美學理論到譯詩、劇本摘譯。根據(jù)其家人所述,他自1962年開始以“三韻格”翻譯《神曲》,幾年后完成大半,卻在“文革”開始后被他自己毀掉,其妻子保留了一節(jié)(第一部第二節(jié)),從這余留的譯文,已能領略吳興華遣詞酌句的功底。他翻譯的里爾克詩也被認為“用詞精要、獨具意境?!?p/>

    作者簡介

    吳興華(1921—1966),原籍浙江杭州,詩人、學者、翻譯家,筆名梁文星、欽江等。

    他被譽為繼陳寅恪、錢鍾書之后,20世紀中國文學史上第三代最高學養(yǎng)之代表。幾可完成中國文學的轉(zhuǎn)折與新趨向,卻最終未能竟業(yè)。

    他16歲考入燕京大學西語系,在詩歌、學術、翻譯三個領域齊頭并進,學貫中西,成就非凡。

    他年少成名,以一首《森林的沉默》轟動詩壇,當時年方十六,被周煦良譽為“中國新詩的轉(zhuǎn)折點”。又在20世紀五六十年代,以“梁文星”為筆名,由宋淇代為刊載詩歌于香港《人人文學》、臺灣《文學雜志》,對當時港臺新詩發(fā)展,產(chǎn)生了實質(zhì)性的影響。

    他通曉英、法、德、意大利多種語言,也精通拉丁文、希臘文,是將喬伊斯的《尤利西斯》介紹進中國的第一人。譯作《亨利四世》頗受推崇,并曾校譯朱生豪所譯《莎士比亞全集》、楊憲益所譯《儒林外史》,而已佚失的《神曲》譯稿,更被譽為譯林神品。他在31歲時,已榮任北大西語系英語教研室主任,“領導”朱光潛、趙蘿蕤、楊周翰、李賦寧等一眾著名教授。

    1966年8月,他慘死于文革初期的暴虐之中,年僅45歲。

    圖書目錄

    [譯文]

    城市里的一周/003

    運命 /009

    危機 /013

    撿東西 /018

    園丁的一年(選譯) /022

    生命的火焰 /029

    詹姆斯•喬易士:友律色斯插話三節(jié) /040

    危急時期的祈禱(選譯) /053

    雷興自論 /059

    述羅丹 /069

    論趣味的標準/074

    達•芬奇軼事 /102

    富蘭克林散文書簡選/127

    檀塔琪兒之死(選譯) /156

    闌入者 /165

    帕克爾泰德夫人獵虎記/186

    馬克 /193

    亞里士多德《詩學》疏證(節(jié)譯) /201

    [譯詩]

    拜倫詩鈔 /245

    濟慈詩鈔 /253

    雪萊詩鈔 /262

    葉芝詩鈔 /266

    但尼生詩鈔 /274

    穆爾詩鈔 /279

    司高脫詩鈔 /283

    但?。荷袂?/285

    朗費羅:伊凡吉琳(選譯) /295

    康拉德•艾肯:而在那高懸的園中/308

    里爾克詩選譯/312

    名家推薦

    其學力、眼力之高,想四十年代詩人無人可及?!闹厩?p/>

    陳寅恪、錢鍾書、吳興華代表三代兼通中西的大儒,先后逝世,從此后繼無人?!武?p/>

    吳興華是我在燕京教過的學生中才華最高的一位,足以和我在康奈爾大學教過的學生、文學批評家哈羅德•布魯姆相匹敵。——謝迪克,燕京大學英藉教授

    如果吳興華活著,他會是一個錢鍾書式的人物。——王世襄

    編輯推薦

     他是文學史上的一個傳奇,卻被掩埋得像一個傳說——吳興華,繼陳寅恪、錢鍾書之后的第三代兼通中西之大家,20世紀中國人文知識分子最高學養(yǎng)之代表。他通曉英、法、德、意多種語言,31歲已榮任北大西語系英語教研室主任,在詩歌、學術、翻譯三個領域齊頭并進,學貫中西,成就非凡。

     他是將喬伊斯的《尤利西斯》介紹進中國的第一人。譯作《亨利四世》頗受推崇,并曾校譯朱生豪所譯《莎士比亞全集》、楊憲益所譯《儒林外史》,而已佚失的《神曲》譯稿,更被譽為譯林神品。他的導師謝迪克教授追憶說,吳興華“是我在燕京教過的學生中才華最高的一位,足以和我在康乃爾大學教過的學生、文學批評家哈羅德•布魯姆相匹敵”。

     本書自期刊中增補吳譯的詹姆斯•喬易士的《友律色斯》(即尤利西斯)插話三節(jié)、選譯自《漢堡劇評》的《雷興自論》(雷興即萊辛)、哲學家休謨的《論趣味的標準》、著名文藝復興藝術研究者喬基歐•瓦薩里的《達•芬奇軼事》以及節(jié)譯了意大利戲劇理論家卡斯忒爾維特洛著名的《亞里士多德<詩學>疏證》。譯詩方面則補入了當時吳興華為中德學會做的《黎爾克詩選》(現(xiàn)通譯為里爾克)中德對照本所選譯的二十七首里爾克詩作。

    精彩預覽

    亞里士多德《詩學》疏證(節(jié)譯)

    第三章

    .

    戲劇體和敘事體

    如上所述,戲劇體是原來有事物的地方就用事物來表現(xiàn),原來說話的地方就直接用說話來表現(xiàn)。它和敘事體有如下的不同: (一) 戲劇體用事物和語言來代替原來的事物和語言;敘事體則只用語言來代替事物,對于說話也是用轉(zhuǎn)述來代替直述。(二) 在地點上,戲劇體不能像敘事體一樣綽有余裕,因為它不能同時表現(xiàn)出幾個相距很遠的地方,敘事體則可以將海角天涯連在一起。(三) 戲劇體的時間局限也比較大,因為敘事體可以把不同時間串連起來,戲劇體就做不到這點。(四) 敘事體能處理可見和不可見的、可聞和不可聞的事物,而戲劇體只能處理可見、可聞的事物。(五) 敘事體在有關情感方面不能像戲劇體那樣強烈地“打動”聽者。(六) 敘事體對許多事物,甚至于和情感有關的事物,講述起來,也比戲劇方法的表現(xiàn)更好、更充分。

    戲劇的真實感

    由于很難在舞臺上表現(xiàn)某些行動并使其有真實感,因此像謀殺和其他一些不易莊嚴表現(xiàn)的事物,都不該出現(xiàn)在舞臺上,正確的方法是讓它們在場外發(fā)生,然后由一個信使來說明。二者之間還有這樣一個差別: 敘事體可以在幾小時里講述許多小時里發(fā)生的許多事件,也可以用許多小時來講述幾小時里發(fā)生的少數(shù)事件。這都是戲劇體做不到的,因為戲劇應該是原來的行動需要多少小時,就應用多少小時來表現(xiàn)。因此既然悲劇和喜劇都屬于戲劇體,它們演出的時間當然不能超過觀眾的方便,表現(xiàn)的事件也不應多于演出所需的時間里可能發(fā)生的事件。同時,正如我所說的,永遠需要照顧觀眾的舒適,因為在幾小時之后,觀眾總得離開劇院去進行一些諸如吃、喝、睡和其他人類生活必需的事情……

    第五章 喜劇的騙局

    第二類

    能使我們發(fā)笑的有趣事物是騙局。我指的騙局是這種情況:某人說出或者做出或者遭到一些假設他沒有受騙就決不會說出或者做出或者遭到的事來。看到別人受騙,能使我們非常高興、非常愉快,迫使我們因喜悅而發(fā)笑。原因在于我們的天性,受到我們先祖罪惡的沾染,樂于看別人遭殃,仿佛我們自己可以從中取利一樣,特別是這類禍殃來自人所特有的天然理性;因為本身沒有受騙的人,看見別人受騙,就以為自己比別人強,在這一特征上超過他們: 這一特征就是使人最接近上帝并遠勝于其他一切動物的理性。這點可以從下面的事實得到證明: 假使一位鄰居在強力威脅下或者由于偶然的機緣被迫說出、做出或遭到某些他所不情愿的事情,即使因此受到很大的損害和屈辱,只要看出他的理性或智慧沒有削弱,人就不會發(fā)笑或感到高興—至少不會那么厲害。提供笑料的騙局可以分為四類。第一類來自昧于人們?nèi)粘A曈煤鸵话懔私獾臇|西,像在喝醉了、睡著了或神智不清的時候。第二類來自昧于技能、知識和體力或者腦力,例如一個不自量力的人,夸耀自己事實上不能做到的事。第三類來自事物向意外的方向發(fā)展,或者捉弄別人而自己反被捉弄。最后一類來自詭計或者偶然的機緣……

    喜劇的邪惡和缺陷

    第三類能使我們發(fā)笑的有趣事物是精神方面的邪惡和身體方面的缺陷以及二者的后果。有時候以隱蔽的方式表現(xiàn)出來,仿佛使我們發(fā)笑的不是上述的邪惡、缺陷和行為,而是其他的東西;因為,正如上文所說的,我們的天性受到我們先祖遺留下來的“原始罪”的敗壞,樂于看出別人有缺點—或者是由于相同的天性多,自己天性中的缺點就變得不那么顯著了;或者是由于自以為沒有這些缺點,從而自鳴得意,感到高興和驕傲。但是如果不加掩飾,就把這些缺點暴露出來,使任何人都不可能有所借口或作偽,仿佛他所笑的是其他事物的話,它們也確實不會讓我們發(fā)笑。因為沒有人愿意顯出來他在為別人的邪惡和缺點而高興,不管他實際高興到什么程度;理由很簡單,我們心里多少總還有一點上帝的光明,因此把這種高興看成罪惡。舉例來說,艾密諾•葛列馬地先生請葛利摩•波西厄爾對他講些他從來沒有見過的東西給家里作壁畫題材,葛利摩果真舉出一件艾密諾從來沒有見過的東西,對他說:“把慷慨畫在府上吧?!?當然,可以就字面理解這句話,因為慷慨確實不是肉眼可以看到或觀察的對象,所以艾密諾也確實沒有看見過慷慨;但也可以作另外一種解釋,那就是他一向為人貪婪,從來沒有慷慨過……

    線上商城
    會員家.png 書天堂.png 天貓旗艦店.png
    會員家 書天堂 天貓旗艦店
    關注我們
    微信公眾號.png   微博二維碼.png
    微信公眾號官方微博

    微信號:bbtplus2018(工作時間)
    電話:0773-2282512(工作時間)

    我要投稿

    批發(fā)采購

    加入我們

    版權所有:廣西師范大學出版社集團 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) |  紀委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com    紀委舉報電話:0773-2288699  
       網(wǎng)絡出版服務許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機關備案號:45030202000033號